---
title: >-
  "A minute or two early was allowable, but 10 seconds late would be fatal."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "A minute or two early was allowable, but 10 seconds late would be fatal."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Đến sớm một hoặc hai phút thì không
  sao,
lang: en
en: 'A minute or two early was allowable, but 10 seconds late would be fatal.'
vi: >-
  Đến sớm một hoặc hai phút thì không sao, nhưng trễ 10 giây sẽ là một sai lầm
  chết người.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 356553
---
## Câu tiếng Anh

**A minute or two early was allowable, but 10 seconds late would be fatal.**

## Nghĩa tiếng Việt

Đến sớm một hoặc hai phút thì không sao, nhưng trễ 10 giây sẽ là một sai lầm chết người.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| A minute or two early was allowable, but 10 seconds late would be fatal. | Đến sớm một hoặc hai phút thì không sao, nhưng trễ 10 giây sẽ là một sai lầm chết người. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
