---
title: >-
  "All right, miss, have it your own way, but don't blame me for what happens."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "All right, miss, have it your own way, but don't blame me for what happens."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Được rồi, thì theo cách của cô, nhưng
lang: en
en: 'All right, miss, have it your own way, but don''t blame me for what happens.'
vi: 'Được rồi, thì theo cách của cô, nhưng đừng trách tôi nếu có gì xảy ra.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 205127
---
## Câu tiếng Anh

**All right, miss, have it your own way, but don't blame me for what happens.**

## Nghĩa tiếng Việt

Được rồi, thì theo cách của cô, nhưng đừng trách tôi nếu có gì xảy ra.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| All right, miss, have it your own way, but don't blame me for what happens. | Được rồi, thì theo cách của cô, nhưng đừng trách tôi nếu có gì xảy ra. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
