---
title: >-
  "And if the dawn is fresh with dew... aren't you glad you're you?" nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "And if the dawn is fresh with dew... aren't you glad you're you?" nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Lấp lánh sương mai trên muôn nụ hồng... Ta thấy 
lang: en
en: And if the dawn is fresh with dew... aren't you glad you're you?
vi: Lấp lánh sương mai trên muôn nụ hồng... Ta thấy vui với đời.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 111336
---
## Câu tiếng Anh

**And if the dawn is fresh with dew... aren't you glad you're you?**

## Nghĩa tiếng Việt

Lấp lánh sương mai trên muôn nụ hồng... Ta thấy vui với đời.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| And if the dawn is fresh with dew... aren't you glad you're you? | Lấp lánh sương mai trên muôn nụ hồng... Ta thấy vui với đời. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
