---
title: >-
  "Ashley, you should have told me years ago that you loved her and not me and
  n…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Ashley, you should have told me years ago that you loved her and not me and
  n…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ashley, lẽ ra anh phải cho em bi
lang: en
en: >-
  Ashley, you should have told me years ago that you loved her and not me and
  not left me dangling with your talk of honor.
vi: >-
  Ashley, lẽ ra anh phải cho em biết từ lâu rồi rằng anh yêu cô ấy chứ
  không phải em để em khỏi phải ở đây nghe những chuyện vớ vẩn về danh
  dự.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 43635
---
## Câu tiếng Anh

**Ashley, you should have told me years ago that you loved her and not me and not left me dangling with your talk of honor.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ashley, lẽ ra anh phải cho em biết từ lâu rồi rằng anh yêu cô ấy chứ không phải em để em khỏi phải ở đây nghe những chuyện vớ vẩn về danh dự.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Ashley, you should have told me years ago that you loved her and not me and not left me dangling with your talk of honor. | Ashley, lẽ ra anh phải cho em biết từ lâu rồi rằng anh yêu cô ấy chứ không phải em để em khỏi phải ở đây nghe những chuyện vớ vẩn về danh dự. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
