---
title: >-
  "At best, let's say I've been oversensitive to... Well, to the fact that
  she's…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "At best, let's say I've been oversensitive to... Well, to the fact that
  she's…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Cứ cho là tôi đã quá nhạy cảm
  với.
lang: en
en: >-
  At best, let's say I've been oversensitive to... Well, to the fact that she's
  so young, so feminine and so helpless.
vi: >-
  Cứ cho là tôi đã quá nhạy cảm với... với việc cô ấy quá trẻ, quá nữ tính và
  quá bơ vơ.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 186627
---
## Câu tiếng Anh

**At best, let's say I've been oversensitive to... Well, to the fact that she's so young, so feminine and so helpless.**

## Nghĩa tiếng Việt

Cứ cho là tôi đã quá nhạy cảm với... với việc cô ấy quá trẻ, quá nữ tính và quá bơ vơ.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| At best, let's say I've been oversensitive to... Well, to the fact that she's so young, so feminine and so helpless. | Cứ cho là tôi đã quá nhạy cảm với... với việc cô ấy quá trẻ, quá nữ tính và quá bơ vơ. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
