---
title: >-
  "Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense
  punishable…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense
  punishable…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Nam tước Gruda đã ra lệnh
  ai xé bả
lang: en
en: >-
  Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense punishable
  by death... both for the culprit and the accomplices.
vi: >-
  Nam tước Gruda đã ra lệnh ai xé bản bố cáo... là phạm tội, phải bị tử hình...
  luôn cả những kẻ đồng lõa.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 228935
---
## Câu tiếng Anh

**Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense punishable by death... both for the culprit and the accomplices.**

## Nghĩa tiếng Việt

Nam tước Gruda đã ra lệnh ai xé bản bố cáo... là phạm tội, phải bị tử hình... luôn cả những kẻ đồng lõa.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense punishable by death... both for the culprit and the accomplices. | Nam tước Gruda đã ra lệnh ai xé bản bố cáo... là phạm tội, phải bị tử hình... luôn cả những kẻ đồng lõa. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
