---
title: >-
  "Before I get through, I'm laying before you here... the last general
  statemen…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Before I get through, I'm laying before you here... the last general
  statemen…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Trước khi tôi vượt qua, tôi
  soạn t
lang: en
en: >-
  Before I get through, I'm laying before you here... the last general statement
  of the concern.
vi: >-
  Trước khi tôi vượt qua, tôi soạn trước khi ông tới đây... tuyên bố chung cuối
  cùng của các bên.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 17807
---
## Câu tiếng Anh

**Before I get through, I'm laying before you here... the last general statement of the concern.**

## Nghĩa tiếng Việt

Trước khi tôi vượt qua, tôi soạn trước khi ông tới đây... tuyên bố chung cuối cùng của các bên.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Before I get through, I'm laying before you here... the last general statement of the concern. | Trước khi tôi vượt qua, tôi soạn trước khi ông tới đây... tuyên bố chung cuối cùng của các bên. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
