---
title: >-
  "But if you nail me to the cross a second time, woe unto you." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "But if you nail me to the cross a second time, woe unto you." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Nhưng nếu ông lại đóng đinh tôi một lần nữa... Thì
  k
lang: en
en: 'But if you nail me to the cross a second time, woe unto you.'
vi: Nhưng nếu ông lại đóng đinh tôi một lần nữa... Thì khốn thay cho ông.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 320204
---
## Câu tiếng Anh

**But if you nail me to the cross a second time, woe unto you.**

## Nghĩa tiếng Việt

Nhưng nếu ông lại đóng đinh tôi một lần nữa... Thì khốn thay cho ông.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| But if you nail me to the cross a second time, woe unto you. | Nhưng nếu ông lại đóng đinh tôi một lần nữa... Thì khốn thay cho ông. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
