---
title: '"But she meant a strap wound." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt'
description: >-
  "But she meant a strap wound." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Thành
  ra nó lại có nghĩa là "dây băng vết thương'.
lang: en
en: But she meant a strap wound.
vi: Thành ra nó lại có nghĩa là "dây băng vết thương'.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 301420
---
## Câu tiếng Anh

**But she meant a strap wound.**

## Nghĩa tiếng Việt

Thành ra nó lại có nghĩa là "dây băng vết thương'.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| But she meant a strap wound. | Thành ra nó lại có nghĩa là "dây băng vết thương'. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
