---
title: >-
  "But when on those lone, shivering marshes a boy was kind to a half-starved
  co…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "But when on those lone, shivering marshes a boy was kind to a half-starved
  co…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Và khi ở trên đầm lầy hiu quạnh
  lạ
lang: en
en: >-
  But when on those lone, shivering marshes a boy was kind to a half-starved
  convict, that boy took the place of the child he had lost.
vi: >-
  Và khi ở trên đầm lầy hiu quạnh lạnh lẽo đó một cậu bé đã tử tế với một phạm
  nhân gần chết vì đói, cậu bé đó đã thế chỗ đứa con mà ông ta đã mất.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 134380
---
## Câu tiếng Anh

**But when on those lone, shivering marshes a boy was kind to a half-starved convict, that boy took the place of the child he had lost.**

## Nghĩa tiếng Việt

Và khi ở trên đầm lầy hiu quạnh lạnh lẽo đó một cậu bé đã tử tế với một phạm nhân gần chết vì đói, cậu bé đó đã thế chỗ đứa con mà ông ta đã mất.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| But when on those lone, shivering marshes a boy was kind to a half-starved convict, that boy took the place of the child he had lost. | Và khi ở trên đầm lầy hiu quạnh lạnh lẽo đó một cậu bé đã tử tế với một phạm nhân gần chết vì đói, cậu bé đó đã thế chỗ đứa con mà ông ta đã mất. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
