---
title: >-
  "Come, by midday we can be at the spring of Yumis with Egypt almost in sight."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Come, by midday we can be at the spring of Yumis with Egypt almost in sight."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Đi nào anh. Đến trưa, là chúng ta đế
lang: en
en: 'Come, by midday we can be at the spring of Yumis with Egypt almost in sight.'
vi: 'Đi nào anh. Đến trưa, là chúng ta đến vùng Yumis, rất gần Ai Cập rồi.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 180271
---
## Câu tiếng Anh

**Come, by midday we can be at the spring of Yumis with Egypt almost in sight.**

## Nghĩa tiếng Việt

Đi nào anh. Đến trưa, là chúng ta đến vùng Yumis, rất gần Ai Cập rồi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Come, by midday we can be at the spring of Yumis with Egypt almost in sight. | Đi nào anh. Đến trưa, là chúng ta đến vùng Yumis, rất gần Ai Cập rồi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
