---
title: >-
  "Don't poke your nose into this tower... -a-doodle-doo or I'll prick you with
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Don't poke your nose into this tower... -a-doodle-doo or I'll prick you with
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Chớ thúc mũi vào tổ, Kẻo ta tung c
lang: en
en: >-
  Don't poke your nose into this tower... -a-doodle-doo or I'll prick you with
  my spurs!
vi: 'Chớ thúc mũi vào tổ, Kẻo ta tung cựa giờ !'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 125487
---
## Câu tiếng Anh

**Don't poke your nose into this tower... -a-doodle-doo or I'll prick you with my spurs!**

## Nghĩa tiếng Việt

Chớ thúc mũi vào tổ, Kẻo ta tung cựa giờ !

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Don't poke your nose into this tower... -a-doodle-doo or I'll prick you with my spurs! | Chớ thúc mũi vào tổ, Kẻo ta tung cựa giờ ! |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
