---
title: >-
  "[During the nightly curfew,] [the only ones who would wander in the city]
  [ot…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "[During the nightly curfew,] [the only ones who would wander in the city]
  [ot…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: [Hoàng thành giới nghiêm.]
  [Ngoài 
lang: en
en: >-
  [During the nightly curfew,] [the only ones who would wander in the city]
  [other than criminals are the guards of the Mystic Nine.]
vi: >-
  [Hoàng thành giới nghiêm.] [Ngoài tội phạm ra, chỉ có Cửu Môn Vệ] [hoạt động
  ngoài thành] [vào khoảng thời gian này.]
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 2662
---
## Câu tiếng Anh

**[During the nightly curfew,] [the only ones who would wander in the city] [other than criminals are the guards of the Mystic Nine.]**

## Nghĩa tiếng Việt

[Hoàng thành giới nghiêm.] [Ngoài tội phạm ra, chỉ có Cửu Môn Vệ] [hoạt động ngoài thành] [vào khoảng thời gian này.]

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| [During the nightly curfew,] [the only ones who would wander in the city] [other than criminals are the guards of the Mystic Nine.] | [Hoàng thành giới nghiêm.] [Ngoài tội phạm ra, chỉ có Cửu Môn Vệ] [hoạt động ngoài thành] [vào khoảng thời gian này.] |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
