---
title: >-
  "Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a
  ge…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a
  ge…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Xin lỗi, nhưng bà chủ nhà tôi
  muốn
lang: en
en: >-
  Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a
  gentleman caller.
vi: >-
  Xin lỗi, nhưng bà chủ nhà tôi muốn tôi giữ cửa mở... -...khi mà tôi có đàn ông
  đến thăm.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 69069
---
## Câu tiếng Anh

**Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller.**

## Nghĩa tiếng Việt

Xin lỗi, nhưng bà chủ nhà tôi muốn tôi giữ cửa mở... -...khi mà tôi có đàn ông đến thăm.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller. | Xin lỗi, nhưng bà chủ nhà tôi muốn tôi giữ cửa mở... -...khi mà tôi có đàn ông đến thăm. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
