---
title: >-
  "First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: - Anh không có lòng yêu nước sao? Nghe
  n
lang: en
en: 'First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers.'
vi: >-
  - Anh không có lòng yêu nước sao? Nghe nè, đầu tiên anh bước ra khỏi màn độc
  thoại của tôi, và rồi anh bước vô đôi dép của tôi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 86063
---
## Câu tiếng Anh

**First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers.**

## Nghĩa tiếng Việt

- Anh không có lòng yêu nước sao? Nghe nè, đầu tiên anh bước ra khỏi màn độc thoại của tôi, và rồi anh bước vô đôi dép của tôi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers. | - Anh không có lòng yêu nước sao? Nghe nè, đầu tiên anh bước ra khỏi màn độc thoại của tôi, và rồi anh bước vô đôi dép của tôi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
