---
title: >-
  "Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Cứ thả cửa cho những kiểu rởm đời 
lang: en
en: >-
  Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean
  and love.
vi: >-
  Cứ thả cửa cho những kiểu rởm đời và nước mắt, cho ánh trăng, cho hoa trúc
  đào, cho tiếng vĩ cầm, cho sóng biển và cho tình yêu.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 158570
---
## Câu tiếng Anh

**Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean and love.**

## Nghĩa tiếng Việt

Cứ thả cửa cho những kiểu rởm đời và nước mắt, cho ánh trăng, cho hoa trúc đào, cho tiếng vĩ cầm, cho sóng biển và cho tình yêu.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean and love. | Cứ thả cửa cho những kiểu rởm đời và nước mắt, cho ánh trăng, cho hoa trúc đào, cho tiếng vĩ cầm, cho sóng biển và cho tình yêu. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
