---
title: >-
  "Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let
  t…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let
  t…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Sau khi đã cướp đi của họ niềm vui
lang: en
en: >-
  Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let
  them see me alive.
vi: >-
  Sau khi đã cướp đi của họ niềm vui chứng kiến cái chết của tôi, điều tối thiểu
  tôi có thể làm là để họ thấy tôi còn sống.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 178803
---
## Câu tiếng Anh

**Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let them see me alive.**

## Nghĩa tiếng Việt

Sau khi đã cướp đi của họ niềm vui chứng kiến cái chết của tôi, điều tối thiểu tôi có thể làm là để họ thấy tôi còn sống.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Having robbed them of the pleasure of my death the least I can do is to let them see me alive. | Sau khi đã cướp đi của họ niềm vui chứng kiến cái chết của tôi, điều tối thiểu tôi có thể làm là để họ thấy tôi còn sống. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
