---
title: >-
  "He said she was "a cross-section of the American public." I guess he
  couldn't…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "He said she was "a cross-section of the American public." I guess he
  couldn't…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ông nói cô ấy là "người
  tiêu biểu 
lang: en
en: >-
  He said she was "a cross-section of the American public." I guess he couldn't
  help it. She must have had something for him.
vi: >-
  Ông nói cô ấy là "người tiêu biểu của công chúng Mĩ" Tôi nghĩ ông ấy không thể
  làm khác.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 69047
---
## Câu tiếng Anh

**He said she was "a cross-section of the American public." I guess he couldn't help it. She must have had something for him.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ông nói cô ấy là "người tiêu biểu của công chúng Mĩ" Tôi nghĩ ông ấy không thể làm khác.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| He said she was "a cross-section of the American public." I guess he couldn't help it. She must have had something for him. | Ông nói cô ấy là "người tiêu biểu của công chúng Mĩ" Tôi nghĩ ông ấy không thể làm khác. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
