---
title: >-
  ""He was going away at the end of the half year, if not sooner..." nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  ""He was going away at the end of the half year, if not sooner..." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: "Tôi chẳng nhớ gì cả. "Cậu ta sẽ rời trươ
lang: en
en: '"He was going away at the end of the half year, if not sooner...'
vi: >-
  "Tôi chẳng nhớ gì cả. "Cậu ta sẽ rời trường giữa năm nay, nếu không
  sớm hơn...
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 42697
---
## Câu tiếng Anh

**"He was going away at the end of the half year, if not sooner...**

## Nghĩa tiếng Việt

"Tôi chẳng nhớ gì cả. "Cậu ta sẽ rời trường giữa năm nay, nếu không sớm hơn...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| "He was going away at the end of the half year, if not sooner... | "Tôi chẳng nhớ gì cả. "Cậu ta sẽ rời trường giữa năm nay, nếu không sớm hơn... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
