---
title: >-
  "I am the light of the world, but the darkness knoweth it not." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I am the light of the world, but the darkness knoweth it not." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Ta chính là ánh sáng của thế gian. Điều mà bóng
  tối
lang: en
en: 'I am the light of the world, but the darkness knoweth it not.'
vi: Ta chính là ánh sáng của thế gian. Điều mà bóng tối không hề có được.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 319853
---
## Câu tiếng Anh

**I am the light of the world, but the darkness knoweth it not.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ta chính là ánh sáng của thế gian. Điều mà bóng tối không hề có được.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I am the light of the world, but the darkness knoweth it not. | Ta chính là ánh sáng của thế gian. Điều mà bóng tối không hề có được. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
