---
title: >-
  "I'd better be getting back to the joint. [GILDA HUMMING] Know what?" nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I'd better be getting back to the joint. [GILDA HUMMING] Know what?" nghĩa là
  gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Có lẽ tôi nên quay lại sòng bạc.
lang: en
en: 'I''d better be getting back to the joint. [GILDA HUMMING] Know what?'
vi: Có lẽ tôi nên quay lại sòng bạc.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 132275
---
## Câu tiếng Anh

**I'd better be getting back to the joint. [GILDA HUMMING] Know what?**

## Nghĩa tiếng Việt

Có lẽ tôi nên quay lại sòng bạc.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I'd better be getting back to the joint. [GILDA HUMMING] Know what? | Có lẽ tôi nên quay lại sòng bạc. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
