---
title: >-
  "I'd never do that, Skipper... but seeing thou is selling these pigeons to
  Bar…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I'd never do that, Skipper... but seeing thou is selling these pigeons to
  Bar…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Không dám đâu đại ca... nhưng dù
  s
lang: en
en: >-
  I'd never do that, Skipper... but seeing thou is selling these pigeons to
  Baron Gruda anyway... I thought there could be no harm to sport with them a
  bit first.
vi: >-
  Không dám đâu đại ca... nhưng dù sao thì trước khi bán mấy con chim câu này
  cho Gruda... thì đùa một chút cũng đâu có hại gì.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 228687
---
## Câu tiếng Anh

**I'd never do that, Skipper... but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... I thought there could be no harm to sport with them a bit first.**

## Nghĩa tiếng Việt

Không dám đâu đại ca... nhưng dù sao thì trước khi bán mấy con chim câu này cho Gruda... thì đùa một chút cũng đâu có hại gì.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I'd never do that, Skipper... but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... I thought there could be no harm to sport with them a bit first. | Không dám đâu đại ca... nhưng dù sao thì trước khi bán mấy con chim câu này cho Gruda... thì đùa một chút cũng đâu có hại gì. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
