---
title: '"I don''t know who''s to blame, but..." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt'
description: >-
  "I don't know who's to blame, but..." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch:
  Tôi không biết ai là người đáng trách, nhưng...
lang: en
en: 'I don''t know who''s to blame, but...'
vi: 'Tôi không biết ai là người đáng trách, nhưng...'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 146347
---
## Câu tiếng Anh

**I don't know who's to blame, but...**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi không biết ai là người đáng trách, nhưng...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I don't know who's to blame, but... | Tôi không biết ai là người đáng trách, nhưng... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
