---
title: >-
  "I don't like to press you to a decision, but it's getting urgent." nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I don't like to press you to a decision, but it's getting urgent." nghĩa là
  gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi không muốn ép anh phải quyết định, nhưng nó
lang: en
en: 'I don''t like to press you to a decision, but it''s getting urgent.'
vi: 'Tôi không muốn ép anh phải quyết định, nhưng nó đang trở nên cấp bách.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 282613
---
## Câu tiếng Anh

**I don't like to press you to a decision, but it's getting urgent.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi không muốn ép anh phải quyết định, nhưng nó đang trở nên cấp bách.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I don't like to press you to a decision, but it's getting urgent. | Tôi không muốn ép anh phải quyết định, nhưng nó đang trở nên cấp bách. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
