---
title: >-
  "I found I was thinking of the worldly aspect, rather than the heavenly."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I found I was thinking of the worldly aspect, rather than the heavenly."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi thấy mình đang coi trọng chuyện
  thế g
lang: en
en: 'I found I was thinking of the worldly aspect, rather than the heavenly.'
vi: Tôi thấy mình đang coi trọng chuyện thế gian hơn là Nước Trời.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 320169
---
## Câu tiếng Anh

**I found I was thinking of the worldly aspect, rather than the heavenly.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi thấy mình đang coi trọng chuyện thế gian hơn là Nước Trời.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I found I was thinking of the worldly aspect, rather than the heavenly. | Tôi thấy mình đang coi trọng chuyện thế gian hơn là Nước Trời. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
