---
title: >-
  "I guess I don't have to tell you... what I intended to do at 11:00, Keyes."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I guess I don't have to tell you... what I intended to do at 11:00, Keyes."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi đoán chẳng cần phải nói anh biết đ
lang: en
en: 'I guess I don''t have to tell you... what I intended to do at 11:00, Keyes.'
vi: >-
  Tôi đoán chẳng cần phải nói anh biết điều tôi định làm vào 11 giờ đêm nhỉ,
  Keyes.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 103835
---
## Câu tiếng Anh

**I guess I don't have to tell you... what I intended to do at 11:00, Keyes.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi đoán chẳng cần phải nói anh biết điều tôi định làm vào 11 giờ đêm nhỉ, Keyes.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I guess I don't have to tell you... what I intended to do at 11:00, Keyes. | Tôi đoán chẳng cần phải nói anh biết điều tôi định làm vào 11 giờ đêm nhỉ, Keyes. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
