---
title: >-
  ""I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner." nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  ""I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: "Bữa trưa tôi ăn hành, bữa tối tôi ăn tỏi.
lang: en
en: '"I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner.'
vi: '"Bữa trưa tôi ăn hành, bữa tối tôi ăn tỏi.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 326669
---
## Câu tiếng Anh

**"I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner.**

## Nghĩa tiếng Việt

"Bữa trưa tôi ăn hành, bữa tối tôi ăn tỏi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| "I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner. | "Bữa trưa tôi ăn hành, bữa tối tôi ăn tỏi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
