---
title: >-
  "I hate to drag you out this time of the morning, but it's your idea, you
  know." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I hate to drag you out this time of the morning, but it's your idea, you
  know." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi ghét phải bắt anh ra ngoài
  vào
lang: en
en: 'I hate to drag you out this time of the morning, but it''s your idea, you know.'
vi: Tôi ghét phải bắt anh ra ngoài vào lúc sớm thế này nhưng đó là ý của anh mà.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 132382
---
## Câu tiếng Anh

**I hate to drag you out this time of the morning, but it's your idea, you know.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi ghét phải bắt anh ra ngoài vào lúc sớm thế này nhưng đó là ý của anh mà.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I hate to drag you out this time of the morning, but it's your idea, you know. | Tôi ghét phải bắt anh ra ngoài vào lúc sớm thế này nhưng đó là ý của anh mà. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
