---
title: >-
  "I have to kill the demon myself so Lu Feng's soul can rest in peace." nghĩa
  là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I have to kill the demon myself so Lu Feng's soul can rest in peace." nghĩa
  là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Dạ Xoa hại ta nhà tan cửa nát, ta phải đích 
lang: en
en: I have to kill the demon myself so Lu Feng's soul can rest in peace.
vi: >-
  Dạ Xoa hại ta nhà tan cửa nát, ta phải đích thân giết Dạ Xoa, an ủi linh hồn
  của Lục đại ca trên trời.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 3579
---
## Câu tiếng Anh

**I have to kill the demon myself so Lu Feng's soul can rest in peace.**

## Nghĩa tiếng Việt

Dạ Xoa hại ta nhà tan cửa nát, ta phải đích thân giết Dạ Xoa, an ủi linh hồn của Lục đại ca trên trời.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I have to kill the demon myself so Lu Feng's soul can rest in peace. | Dạ Xoa hại ta nhà tan cửa nát, ta phải đích thân giết Dạ Xoa, an ủi linh hồn của Lục đại ca trên trời. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
