---
title: >-
  "- I knocked at the door, as he instructed... but I didn't like to go in
  becau…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "- I knocked at the door, as he instructed... but I didn't like to go in
  becau…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi đã gõ cửa, nhưng ông ấy đã
  nói
lang: en
en: >-
  - I knocked at the door, as he instructed... but I didn't like to go in
  because...
vi: 'Tôi đã gõ cửa, nhưng ông ấy đã nói... tôi không thể đi vào vì...'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 336880
---
## Câu tiếng Anh

**- I knocked at the door, as he instructed... but I didn't like to go in because...**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi đã gõ cửa, nhưng ông ấy đã nói... tôi không thể đi vào vì...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| - I knocked at the door, as he instructed... but I didn't like to go in because... | Tôi đã gõ cửa, nhưng ông ấy đã nói... tôi không thể đi vào vì... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
