---
title: >-
  "I know, but you let me be the judge of that." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng
  Việt
description: >-
  "I know, but you let me be the judge of that." nghĩa là gì trong tiếng Việt?
  Bản dịch: Tôi chỉ hơi mệt thôi mà. Tôi biết, nhưng xơ cứ để cho tôi xem thế nà
lang: en
en: 'I know, but you let me be the judge of that.'
vi: 'Tôi chỉ hơi mệt thôi mà. Tôi biết, nhưng xơ cứ để cho tôi xem thế nào đã.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 112067
---
## Câu tiếng Anh

**I know, but you let me be the judge of that.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi chỉ hơi mệt thôi mà. Tôi biết, nhưng xơ cứ để cho tôi xem thế nào đã.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I know, but you let me be the judge of that. | Tôi chỉ hơi mệt thôi mà. Tôi biết, nhưng xơ cứ để cho tôi xem thế nào đã. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
