---
title: >-
  "I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi biết đã quá thời gian để hủy c
lang: en
en: >-
  I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we
  might stretch a point, don't you?
vi: >-
  Tôi biết đã quá thời gian để hủy chuyến bay... Nhưng trong hoàn cảnh này tôi
  nghĩ chúng ta có thể du di được, phải không?
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 356912
---
## Câu tiếng Anh

**I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we might stretch a point, don't you?**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi biết đã quá thời gian để hủy chuyến bay... Nhưng trong hoàn cảnh này tôi nghĩ chúng ta có thể du di được, phải không?

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I know it's past cancellation time... but under the circumstances I think we might stretch a point, don't you? | Tôi biết đã quá thời gian để hủy chuyến bay... Nhưng trong hoàn cảnh này tôi nghĩ chúng ta có thể du di được, phải không? |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
