---
title: >-
  "I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it
  se…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it
  se…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Bố biết con không có được cơ hội
  t
lang: en
en: >-
  I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it
  seems like you ought to stick here and slug it out a while longer on your own
  home ground.
vi: >-
  Bố biết con không có được cơ hội tốt nhất từ khi trở về nhưng có lẽ con nên
  bám trụ lại đây... đấu tranh thêm một thời gian nữa trên mảnh đất quê hương.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 127909
---
## Câu tiếng Anh

**I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it seems like you ought to stick here and slug it out a while longer on your own home ground.**

## Nghĩa tiếng Việt

Bố biết con không có được cơ hội tốt nhất từ khi trở về nhưng có lẽ con nên bám trụ lại đây... đấu tranh thêm một thời gian nữa trên mảnh đất quê hương.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it seems like you ought to stick here and slug it out a while longer on your own home ground. | Bố biết con không có được cơ hội tốt nhất từ khi trở về nhưng có lẽ con nên bám trụ lại đây... đấu tranh thêm một thời gian nữa trên mảnh đất quê hương. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
