---
title: '"I loved, but now I am at last awake."" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt'
description: >-
  "I loved, but now I am at last awake."" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản
  dịch: "Ta đã say đắm Người, nhưng cuối cùng giờ đây ta cũng đã tỉnh mộng."
lang: en
en: 'I loved, but now I am at last awake."'
vi: '"Ta đã say đắm Người, nhưng cuối cùng giờ đây ta cũng đã tỉnh mộng."'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 13319
---
## Câu tiếng Anh

**I loved, but now I am at last awake."**

## Nghĩa tiếng Việt

"Ta đã say đắm Người, nhưng cuối cùng giờ đây ta cũng đã tỉnh mộng."

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I loved, but now I am at last awake." | "Ta đã say đắm Người, nhưng cuối cùng giờ đây ta cũng đã tỉnh mộng." |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
