---
title: >-
  "I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a
  c…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a
  c…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Em có thể đã biết những ngày tốt đ
lang: en
en: >-
  I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a
  cocktail. Like a salted peanut.
vi: >-
  Em có thể đã biết những ngày tốt đẹp hơn, nhưng người ta không có được em với
  giá một ly cốc-tai, giống như một viên lạc muối.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 186448
---
## Câu tiếng Anh

**I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail. Like a salted peanut.**

## Nghĩa tiếng Việt

Em có thể đã biết những ngày tốt đẹp hơn, nhưng người ta không có được em với giá một ly cốc-tai, giống như một viên lạc muối.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail. Like a salted peanut. | Em có thể đã biết những ngày tốt đẹp hơn, nhưng người ta không có được em với giá một ly cốc-tai, giống như một viên lạc muối. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
