---
title: >-
  "I regret that but not the taking of the ship." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng
  Việt
description: >-
  "I regret that but not the taking of the ship." nghĩa là gì trong tiếng Việt?
  Bản dịch: Tôi rất tiếc cho điều đó nhưng không phải vì việc chiếm con tàu. Mỗ
lang: en
en: I regret that but not the taking of the ship.
vi: >-
  Tôi rất tiếc cho điều đó nhưng không phải vì việc chiếm con tàu. Mỗi khi tôi
  nghĩ về Bligh... Chà, tôi sẽ làm điều đó một lần nữa.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 31120
---
## Câu tiếng Anh

**I regret that but not the taking of the ship.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi rất tiếc cho điều đó nhưng không phải vì việc chiếm con tàu. Mỗi khi tôi nghĩ về Bligh... Chà, tôi sẽ làm điều đó một lần nữa.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I regret that but not the taking of the ship. | Tôi rất tiếc cho điều đó nhưng không phải vì việc chiếm con tàu. Mỗi khi tôi nghĩ về Bligh... Chà, tôi sẽ làm điều đó một lần nữa. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
