---
title: >-
  "I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the
  va…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the
  va…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi lẽ ra nên mời cô dùng bữa
  trưa
lang: en
en: >-
  I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the
  vase so clumsily.
vi: >-
  Tôi lẽ ra nên mời cô dùng bữa trưa với tôi... ngay cả nếu cô không bực mình về
  bình hoa quá vụng về.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 63324
---
## Câu tiếng Anh

**I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi lẽ ra nên mời cô dùng bữa trưa với tôi... ngay cả nếu cô không bực mình về bình hoa quá vụng về.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. | Tôi lẽ ra nên mời cô dùng bữa trưa với tôi... ngay cả nếu cô không bực mình về bình hoa quá vụng về. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
