---
title: >-
  "- I should have gone to you, but this is my morning at the clinic. I dared
  no…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "- I should have gone to you, but this is my morning at the clinic. I dared
  no…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: - Lẽ ra tôi nên đến chỗ chị,
  nhưng
lang: en
en: >-
  - I should have gone to you, but this is my morning at the clinic. I dared not
  take the time off.
vi: >-
  - Lẽ ra tôi nên đến chỗ chị, nhưng sáng nay tôi phải làm việc ở bệnh viện, tôi
  không dám nghỉ.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 176484
---
## Câu tiếng Anh

**- I should have gone to you, but this is my morning at the clinic. I dared not take the time off.**

## Nghĩa tiếng Việt

- Lẽ ra tôi nên đến chỗ chị, nhưng sáng nay tôi phải làm việc ở bệnh viện, tôi không dám nghỉ.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| - I should have gone to you, but this is my morning at the clinic. I dared not take the time off. | - Lẽ ra tôi nên đến chỗ chị, nhưng sáng nay tôi phải làm việc ở bệnh viện, tôi không dám nghỉ. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
