---
title: >-
  "I shouldn't have hit Mel, shouldn't have picked up the telephone...." nghĩa
  là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I shouldn't have hit Mel, shouldn't have picked up the telephone...." nghĩa
  là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Anh lẽ ra không nên đánh Mel, không nên nhấc
lang: en
en: 'I shouldn''t have hit Mel, shouldn''t have picked up the telephone....'
vi: 'Anh lẽ ra không nên đánh Mel, không nên nhấc điện thoại nghe...'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 196446
---
## Câu tiếng Anh

**I shouldn't have hit Mel, shouldn't have picked up the telephone....**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh lẽ ra không nên đánh Mel, không nên nhấc điện thoại nghe...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I shouldn't have hit Mel, shouldn't have picked up the telephone.... | Anh lẽ ra không nên đánh Mel, không nên nhấc điện thoại nghe... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
