---
title: >-
  "I think we better open the place up just the beer garden, better not let
  anyo…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I think we better open the place up just the beer garden, better not let
  anyo…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Anh nghĩ tốt hơn là chúng ta
  nên m
lang: en
en: >-
  I think we better open the place up just the beer garden, better not let
  anyone inside.
vi: >-
  Anh nghĩ tốt hơn là chúng ta nên mở cửa đây là vườn ngồi uống bia, tốt hơn hết
  là đừng để ai vào trong.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 143333
---
## Câu tiếng Anh

**I think we better open the place up just the beer garden, better not let anyone inside.**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh nghĩ tốt hơn là chúng ta nên mở cửa đây là vườn ngồi uống bia, tốt hơn hết là đừng để ai vào trong.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I think we better open the place up just the beer garden, better not let anyone inside. | Anh nghĩ tốt hơn là chúng ta nên mở cửa đây là vườn ngồi uống bia, tốt hơn hết là đừng để ai vào trong. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
