---
title: >-
  ""I thought soups were tough, but sauces just about killed me." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  ""I thought soups were tough, but sauces just about killed me." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: "Súp hơi khó ăn nhưng nước sốt thì rất tuyệt."
lang: en
en: '"I thought soups were tough, but sauces just about killed me.'
vi: '"Súp hơi khó ăn nhưng nước sốt thì rất tuyệt."'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 293874
---
## Câu tiếng Anh

**"I thought soups were tough, but sauces just about killed me.**

## Nghĩa tiếng Việt

"Súp hơi khó ăn nhưng nước sốt thì rất tuyệt."

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| "I thought soups were tough, but sauces just about killed me. | "Súp hơi khó ăn nhưng nước sốt thì rất tuyệt." |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
