---
title: >-
  "I've had misgivings. I was beginning to think that the whole thing was a
  mist…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I've had misgivings. I was beginning to think that the whole thing was a
  mist…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Em có nỗi lo, biết đâu cuộc
  phiêu 
lang: en
en: >-
  I've had misgivings. I was beginning to think that the whole thing was a
  mistake.
vi: 'Em có nỗi lo, biết đâu cuộc phiêu lưu này là một sai lầm.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 205470
---
## Câu tiếng Anh

**I've had misgivings. I was beginning to think that the whole thing was a mistake.**

## Nghĩa tiếng Việt

Em có nỗi lo, biết đâu cuộc phiêu lưu này là một sai lầm.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I've had misgivings. I was beginning to think that the whole thing was a mistake. | Em có nỗi lo, biết đâu cuộc phiêu lưu này là một sai lầm. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
