---
title: >-
  "I was going to crack Malone's head in, but I thought better of it." nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "I was going to crack Malone's head in, but I thought better of it." nghĩa là
  gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Mình đã định vặn cổ Malone, nhưng mình ng
lang: en
en: 'I was going to crack Malone''s head in, but I thought better of it.'
vi: 'Mình đã định vặn cổ Malone, nhưng mình nghĩ ra cách tốt hơn.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 249382
---
## Câu tiếng Anh

**I was going to crack Malone's head in, but I thought better of it.**

## Nghĩa tiếng Việt

Mình đã định vặn cổ Malone, nhưng mình nghĩ ra cách tốt hơn.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| I was going to crack Malone's head in, but I thought better of it. | Mình đã định vặn cổ Malone, nhưng mình nghĩ ra cách tốt hơn. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
