---
title: >-
  "If he had guts to knock Mom cold once then maybe she'd be happy and she'd
  sto…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "If he had guts to knock Mom cold once then maybe she'd be happy and she'd
  sto…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Giá mà ông ấy dám cãi lại mẹ
  tôi..
lang: en
en: >-
  If he had guts to knock Mom cold once then maybe she'd be happy and she'd stop
  picking on him.
vi: >-
  Giá mà ông ấy dám cãi lại mẹ tôi... thì có lẽ bà sẽ thỏa mãn và thôi chỉ trích
  ông ấy.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 324816
---
## Câu tiếng Anh

**If he had guts to knock Mom cold once then maybe she'd be happy and she'd stop picking on him.**

## Nghĩa tiếng Việt

Giá mà ông ấy dám cãi lại mẹ tôi... thì có lẽ bà sẽ thỏa mãn và thôi chỉ trích ông ấy.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| If he had guts to knock Mom cold once then maybe she'd be happy and she'd stop picking on him. | Giá mà ông ấy dám cãi lại mẹ tôi... thì có lẽ bà sẽ thỏa mãn và thôi chỉ trích ông ấy. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
