---
title: >-
  "If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with
  children..." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with
  children..." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Nếu đã như thế, thì cũng
  đành phả
lang: en
en: >-
  If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with
  children...
vi: >-
  Nếu đã như thế, thì cũng đành phải làm vậy, nhưng... Sợ không được gần bọn
  trẻ...
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 112253
---
## Câu tiếng Anh

**If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with children...**

## Nghĩa tiếng Việt

Nếu đã như thế, thì cũng đành phải làm vậy, nhưng... Sợ không được gần bọn trẻ...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with children... | Nếu đã như thế, thì cũng đành phải làm vậy, nhưng... Sợ không được gần bọn trẻ... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
