---
title: >-
  "If there was undergrowth by the water, you must have been close to the fens."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "If there was undergrowth by the water, you must have been close to the fens."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: May chẳng có bụi cây thấp đấy, chứ k
lang: en
en: 'If there was undergrowth by the water, you must have been close to the fens.'
vi: 'May chẳng có bụi cây thấp đấy, chứ không, cậu chết trong bãi rồi.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 290150
---
## Câu tiếng Anh

**If there was undergrowth by the water, you must have been close to the fens.**

## Nghĩa tiếng Việt

May chẳng có bụi cây thấp đấy, chứ không, cậu chết trong bãi rồi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| If there was undergrowth by the water, you must have been close to the fens. | May chẳng có bụi cây thấp đấy, chứ không, cậu chết trong bãi rồi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
