---
title: >-
  "If we are ever to have law and order in the West, the first thing we gotta
  do…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "If we are ever to have law and order in the West, the first thing we gotta
  do…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Nếu chúng ta có luật pháp và
  trật 
lang: en
en: >-
  If we are ever to have law and order in the West, the first thing we gotta do
  is take out all the railroad presidents and shoot 'em down like dogs.
vi: >-
  Nếu chúng ta có luật pháp và trật tự ở miền tây, việc đầu tiên chúng ta phải
  làm là loại bỏ tất cả chủ tịch công ty đường sắt và bắn chúng như bắn những
  con chó. Xuống dòng.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 44483
---
## Câu tiếng Anh

**If we are ever to have law and order in the West, the first thing we gotta do is take out all the railroad presidents and shoot 'em down like dogs.**

## Nghĩa tiếng Việt

Nếu chúng ta có luật pháp và trật tự ở miền tây, việc đầu tiên chúng ta phải làm là loại bỏ tất cả chủ tịch công ty đường sắt và bắn chúng như bắn những con chó. Xuống dòng.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| If we are ever to have law and order in the West, the first thing we gotta do is take out all the railroad presidents and shoot 'em down like dogs. | Nếu chúng ta có luật pháp và trật tự ở miền tây, việc đầu tiên chúng ta phải làm là loại bỏ tất cả chủ tịch công ty đường sắt và bắn chúng như bắn những con chó. Xuống dòng. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
