---
title: >-
  "If you want that Calvados, you'd better let me drive." nghĩa là gì? Dịch sang
  tiếng Việt
description: >-
  "If you want that Calvados, you'd better let me drive." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Nếu em muốn Calvados ở đó, tốt hơn em nên để anh lái xe.
lang: en
en: 'If you want that Calvados, you''d better let me drive.'
vi: 'Nếu em muốn Calvados ở đó, tốt hơn em nên để anh lái xe.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 158554
---
## Câu tiếng Anh

**If you want that Calvados, you'd better let me drive.**

## Nghĩa tiếng Việt

Nếu em muốn Calvados ở đó, tốt hơn em nên để anh lái xe.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| If you want that Calvados, you'd better let me drive. | Nếu em muốn Calvados ở đó, tốt hơn em nên để anh lái xe. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
