---
title: >-
  "It chills me. Don't be angry, but I'm not the way you dreamed." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "It chills me. Don't be angry, but I'm not the way you dreamed." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Đừng giận, nhưng em không phải người anh vẫn mơ đâ
lang: en
en: 'It chills me. Don''t be angry, but I''m not the way you dreamed.'
vi: 'Đừng giận, nhưng em không phải người anh vẫn mơ đâu.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 117141
---
## Câu tiếng Anh

**It chills me. Don't be angry, but I'm not the way you dreamed.**

## Nghĩa tiếng Việt

Đừng giận, nhưng em không phải người anh vẫn mơ đâu.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| It chills me. Don't be angry, but I'm not the way you dreamed. | Đừng giận, nhưng em không phải người anh vẫn mơ đâu. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
