---
title: >-
  "It'll be tough walking the 200 miles to Mudon alone, but the British have
  ass…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "It'll be tough walking the 200 miles to Mudon alone, but the British have
  ass…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Sẽ khá khó khăn đi bộ một mình
  200
lang: en
en: >-
  It'll be tough walking the 200 miles to Mudon alone, but the British have
  assured you safe passage.
vi: >-
  Sẽ khá khó khăn đi bộ một mình 200 dặm để đến Mudon, nhưng người Anh đã bảo
  đảm an toàn cho anh trên đường đi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 344907
---
## Câu tiếng Anh

**It'll be tough walking the 200 miles to Mudon alone, but the British have assured you safe passage.**

## Nghĩa tiếng Việt

Sẽ khá khó khăn đi bộ một mình 200 dặm để đến Mudon, nhưng người Anh đã bảo đảm an toàn cho anh trên đường đi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| It'll be tough walking the 200 miles to Mudon alone, but the British have assured you safe passage. | Sẽ khá khó khăn đi bộ một mình 200 dặm để đến Mudon, nhưng người Anh đã bảo đảm an toàn cho anh trên đường đi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
